Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Aprender espanol
Message
Information générale
Forum:
Visual FoxPro
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01004887
Message ID:
01004889
Vues:
21
>Mi diccionario traduzca modismo ingles “as long as” o “so long as” como “mientras” en español. Pero para mi no suena bien. Por ejemplo en la frase, “As long as you deliver it on time... something will happen.” En español, “Mientras tu lo entregas puntualmente..algo sucede.” (en mi opinión) no lleva el mismo sentido. ¿Estoy equivocado?
>
>Gracias de adelanto.

What about "Mientras que tú lo entregues puntualmente.. algo sucederá"?
"The five senses obstruct or deform the apprehension of reality."
Jorge L. Borges?

"Premature optimization is the root of all evil in programming."
Donald Knuth, repeating C. A. R. Hoare

"To die for a religion is easier than to live it absolutely"
Jorge L. Borges
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform