>>>
>>>1. I've never seen the word Carnevale in English English. We'd use carnival
>>
>>It's carnevale in Italian, and a few other languages. English is the only one with carnIval.
>
>But I thought the point of the section was the difference between US English and EE.
...and also "or where the imported words have lost the connection to the original". In these two cases, the original is Italian, just like "Volkswagon - Volkswagen" is from German.
>>>4. You use the expression "Some of English speakers" as if translating directly from Serbian? or French.
>>
>>The word I wanted to use was "anglophones" or "some of those who speak English"... probably didn't solve it the best way.
>
>Just need drop the "of"
Ah... thanks. I'd never have caught it myself.
>Just FYI:
>Seems words ending in "borough" in English end up a "boro" in US, e.g. Marlborough - Marlboro, and in English are pronounced "booruh" - "oo" as in "wood", that is. In true English phonetic fashion, Edinburgh is pronounced
>"Edinbooruh"
From what I hear, "borough" (pronounced as "borrow") is a municipal unit within a larger city (i.e. NYC has five boroughs), and the names of the cities usually end in -boro. Go figure.