>>Hi Terry,
>>
>>>I once sold apple doughnuts on the beach in S France. The French is "Beignet au pomme", my German customers called it "Apfel Krapfen" and the Dutch told me it was "Apple flapper", which even they seemd to find amusing. Is that right?
>>
>>Appel flappen
>>
>>Yes, that is right. I don't see what is amusing about appelflappen. Maybe it had to do with how you or the appelflappen looked like :)
>>
>>Walter,
>
>Yup but unfortunately wrong...the french word for appelflappen = chausson aux pommes. in Dutch beignet aux pommes = appelbeignets
What? you're telling a dutchman what a word is in his own language? Yes, I know yours is practically identical but surely tainted with the admixture of a 3-language society (French Canadian differs on many points with classic French, just as US English differs from English).
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.