>>But then again, what is the singular of cattle (and I think you may have the same problem in your own language)?
>
>We do have the same problem ("stoka" - probably related to stock - is grammatically singular but means plural), but there are other words that depict a single beast of the kind: grlo (neck),
What's a grlo (neck)?
>živinče (diminutive of "živina" which actually means poultry,
We'd say a chicken
>but this one implies a four-legged specimen). And there's the "on je stoka jedna" - "he is one cattle", which is roughly equivalent to "he's a dastardly rude/uncultured guy".
He's a bull?
FYI In UK we also colloquially call soldiers "squaddies", squaddies call sailors "matelots", matelots call airmen or soldiers "pongos" (not sure which) and marines "booties" (der. boot-necks, from the anti-cutlas slash bands they used to wear around their necks - cf. US "leather necks")
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.