>>>>A lot of people where I work are Chinese, and listening to them is a hoot. They speak Chinese to each other, but you hear a lot of English words and phrases in the mix. One Chinese woman with whom I worked fairly closely, calls it "Chinglish".
>>>
>>>Is that same as "Konlish" (English with heavy dose of Korean accent)? :)
>>
>>
>>No. That is Korean with some English (or facsimiles of English) words included. We have the same in this area. It's called Spanglish.
>
>But Spanglish is becoming the object of serious study. One of Solomon's professors at Amherst has published on the subject. I suspect Spanglish will soon be considered a real language like Yiddish.
>
There's a big difference, though, isn't there? Yiddish arose as a street language compared to Hebrew, didn't it? As this was explained to me by a Jewish neighbor, it was more of an intentional bastardization than an inability to get the words right. Kinda like rap. (Lord, there's a thought, Jewish rappers).
Previous
Next
Reply
View the map of this thread
View the map of this thread starting from this message only
View all messages of this thread
View all messages of this thread starting from this message only