>...the fruit of a (wild) rose bush in English? AFAIR, the German word is Hagebutten, at least that's what it said on the tea bag.
I thought Hagebutte was the fruit of the regular rose bush?
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)