Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Are you ready for the rapture??
Message
De
26/07/2006 12:07:21
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivie
 
 
À
26/07/2006 11:56:44
Dragan Nedeljkovich (En ligne)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01136603
Message ID:
01140256
Vues:
19
>I think it began with Pompidou's minister of culture, Jacques (or was it Jack) Lang, IIRC. The Academy has a body which issues regular recommendations on how to translate new terms that appear. I know of ordinateur - computer, logiciel - software, octet - byte, but there's probably more. I wish some of francophones here would chime in.

I have seen "octet" used for byte, in the CCNA (Cisco networking) courses. Well, I saw it in Spanish, but I assume it was translated from English. The word "octet" is used in the curriculum mainly in the context of IP addresses. In other cases, "byte" is used.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)
Précédent
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform