Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
When 'U.S. troops leave Iraq' will it be all of them?
Message
De
30/08/2006 12:15:34
Dragan Nedeljkovich (En ligne)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
 
 
À
30/08/2006 12:10:03
Jim Winter
Jim Winter Consulting
Hinesburg, Vermont, États-Unis
Information générale
Forum:
Movies
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01148724
Message ID:
01149834
Vues:
10
>>>You're right, that's the way it's used, but "hoist by my own petard" has to be one of the clumsiest phrases in the English language. It sounds like an anachronism (and may in fact be one). It sure isn't anything I would ever say out loud.
>>
>>Does it translate into the Serbian "ko drugome jamu kopa, sam u nju pada"? The most literal translation would be "who to other pit digs, self into it falls". Or, less literally, "one who digs a hole for another, falls into it himself".
>
>Dragan,
>
>From the online dictionary, To be hoist by one's own petard," a now proverbial phrase apparently originating with Shakespeare's Hamlet (around 1604) not long after the word entered English (around 1598), means "to blow oneself up with one's own bomb, be undone by one's own devices."\

Then it does translate right. The meaning of both is that one gets done by something he prepared for someone else.

As a sidenote, there was a more comic version: "who digs a hole for another, is just a physical worker and will never have his own swimming pool".

back to same old

the first online autobiography, unfinished by design
What, me reckless? I'm full of recks!
Balkans, eh? Count them.
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform