Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Saddam, we hardly knew ye
Message
De
04/01/2007 13:18:43
Dragan Nedeljkovich (En ligne)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
 
 
À
04/01/2007 12:46:15
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01180957
Message ID:
01182371
Vues:
32
>>>What you're saying in English is "During quite some time I continued to fail to pull it up" :-)
>>
>>Which is actually (or accidentally) the correct meaning :).
>
>No, it suggests you tried but failed several times, or went to pull it out but decided against it. As in "I went to the tobacconist's every day for a week, but didn't buy any cigarettes" cf "I haven't bought any cigarettes for a week".
>
>Trust me.

I do trust you - I just don't trust myself to learn the difference and speak accordingly. In Slavic languages there's a clear distinction between imperfect and perfect verbs (i.e. where the action is continuous or one-time) that I simply feel; in English I only know that "to be *ing" is definitely continuous, and that simple present tense usually means a continuous (i.e. imperfect) verb, and the rest is unclear. I say "usually" - because even in this sentence, "I say" is not continuous. There are too many exceptions that I simply cannot feel the rule.

>BTW I've been reading a book about Latin recently, "Amo, ams, amat and all that" and came across a subject of ours from a few weeks ago: those English verbs that, when "ing" is added to, become like a noun, e.g. "Hear" - "Hearing". They're the neares we have in Eng. to the Latin gerund - that's the expression I was ytrying to get out. :-)

It was called gerund when I was learning English. Has anything changed?

back to same old

the first online autobiography, unfinished by design
What, me reckless? I'm full of recks!
Balkans, eh? Count them.
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform