>>
>>Si, esa era la intención, pero si pongo la frase en ruso y la translado a inglés el resultado no es tan bueno <g> Pero me alegro haya salido bien, ahora ya puedo ir a los foros en ruso y hacer preguntas!
>
>Y puedes conocer a hermosas chicas rusas que suenan con mudar a Canada (“russian brides”)
Una pequeña corrección: "suenan" significa "they sound"; "sueñan" = "they dream".
Si no tienes instalado un teclado apropiado, "ñ" = Alt-164. Si quieres instalar un teclado apropiado, recomienda US-International - es el más parecido al teclado estadounidense.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)