>Was it here or was it in the book I'm currently reading. It is the notion that for native speakers a word can have more meanings, but that there is almost always only one meaning that is kind of the official meaning.
Except in English, I presume. The word can have several main meanings - take pound, for instance. It can be money, it can be unit of weight, it can be a verb or the place for stray dogs and cars. Which one is the main meaning?
Or, "post". What's its main meaning? Is it a verb (to post a message, to post a poster) or is it a noun (then is it a position, postal service agency, or a street lamp holder)?
>And that it is only that meaning that is understood by all native speakers and by the non-native speakers. Or, looked at from a slightly different perspective, to describe something there are more words/wordings in the language, but only some are understood by all native and non-native speakers.
>Shouldn't that notion be more appreciated here on this international forum?!
It would be, if only this wasn't in English :).