>>>BTW, I don't know if this started as a US expression, or is "business-speak", but I nearly smashed my telly the other week when, during an episode of the British version of "The Apprentice", the woman who was team-leader for the week, calling her team together for a brainstorm said ... (gulp) ... (it's hard to bring myself round even to write it) ... here goes ... "Ok, Team -
Ideation"
>>
>>Well, the word made it in Wikipedia and Dictionary.com, so it's now official, isn't it? I like it. However, difficult to translate. Would become: Ideeatie. The eea is not allowed in Dutch. I give up.
>
>DO not understand the ideeatie business ????
Business closed - his attempt to translate ideation into Dutch caused a C0000005.