Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Question for Dragan and Terry
Message
De
09/07/2007 10:34:23
 
 
À
09/07/2007 10:11:37
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
01236071
Message ID:
01238616
Vues:
6
>...
>>>>>>>So "I can Bruce ..."
>>>>>>
>>>>>>Ah, ok I chain I'm footballing on now.
>>>>>
>>>>>I think (link) I'm catching (match) on. Very inventive :-)
>>>>
>>>>Inventive maybe, but acceptable?
>>>
>>>Yeah, I'd accept that.
>>
>>Ok, then so it's ok for me to add the 'ing' syllable and it's then your job to add it to the rhyme of the part without it. That's where I wasn't entirely sure it was acceptable.
>>
>>>>>By Cheddar I chain you've got it! :-)
>>>
>>>As in the "Cheddar Gorge" in England (where cheddar cheese comes from).
>>>
>>
>>Whoops, I translated it as "By jeez, I think you've got it!"
>
>lol
>
>But the expression "By George I think she's got it!" from My Fair Lady is so well known I'd've though this one was obvious, unless you've never heard of the famous UK landscape (But then who's heard of the Canadian Shield over here, who isn't a geologist?)

Watch who you're calling 'she', mister!

>
>>
>>>>
>>>>>BTW "Stink" has always been "pen and"
>>
>>>>>"Daisies" = boots (Daisy roots)
>>>>
>>>>Generally, that would only work on one of your countrymen. Although didn't the phrase "Daisy roots" come up in a song by Lonnie Donnegan somewhere?
>>>>
>>>
>>>Aye, in "My ole man's a dustman"
>>>
>>>
>>>>>"Dog an'" = phone
>>>>
>>>>This one I'm not sure of. I think of Dog and Pony - so Pony: Phone? Either this is a major stretch, or I'm missing the link.
>>>
>>>bone
>>
>>Oh, I've never really heard "Dog and bone" as a 'phrase' before. Dog bone, sort of, but not Dog and bone. I'd have thought 'Soup' would have been a better choice.
>
>Soup? Soup spoon? bowl? kitchen? course? Nah, I can't see it. Anyway, dog 'n' bone is the "official" RS for phone.

Soup bone. Seems a natural, or don't you guys over the pond use soup bones?

>
>>
>>>
>>>>
>>>>>"Hamstead" = teeth
>>>>>"Boat" = face
>>>>>"Barnet" = hair
>>>>
>>>>>The above generally ARE cockney
>>>>>
>>>>>There are many expressions that I believe Brits use when they don't even know they're using rhyming slang, such as:
>>>>>
>>>>>"Here, let me have a butcher's (look)"
>>>>>"I can't afford it - I'm brassic (lint -> "skint" = slang for "broke")
>>>>
>>>>I'm sure nobody outside England would understand that one. Brassic Lint?
>>>
>>>I believe it's like something you'd put on for muscular aches. Presumably from the brassica family of plants, such as cabbage.
>>>
>>>>
>>>>>"How are you, me old china (plate)?"
>>>>
>>>>>>
>>>>>>>e.g. a std. "I don't Adam and a word you Cassius"
>>>>>>
>>>>>>"I don't believe a word you say"? So you can rhyme only a small part of a word as long as it's at the end (the actual rhyming part)?
>>>>>
>>>>>It's best if you can rhyme the whole word, but just the last syllable or 2 will do.
>>>>>
>>>>>How about: "Ugh! some filthy animal has left a Richard on the floor" (think infamous English kings)
>>>>
>>>>Got it - III = turd.
>>>>
>>>>>Related words: "Pony (and)", "Eartha", "Turkish"
>>>
>>>"pony and trap"
>>>"Eartha Kit" (Surely you've heard of her?! - a jazz sonstress of old)
>>>"turkish delight"
>>>
>>
>>Ok, yes. I see what you were telling me now. I thought you were saying there was a relationship between pony (and), eartha and turkish. And I couldn't see it.
>...
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform