Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Learning French
Message
From
28/08/2008 17:43:38
 
 
To
28/08/2008 17:38:59
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivia
General information
Forum:
Politics
Category:
Other
Title:
Miscellaneous
Thread ID:
01342622
Message ID:
01342863
Views:
13
>>>>>>>"Je ne comprends pas vraiment le français. Je sais simplement quelques expressions."
>>>>>>>
>>>>>>>>"Je ne comprends pas vraiment de français. Je sais simplement quelques expressions."
>>>>>>
>>>>>>Not trying to teach my grandmother to suck eggs, and assuming you're a francophone, as i understand it wouldn't it be "...Je connais simplement quelques expressions."?
>>>>>>
>>>>>>Savoir is to know a fact, whereas connaitre is to know a thing: person, phrase, city, etc.
>>>>>>
>>>>>>eg "je sais que tu parts demain" vs "je connais votre destination" ???
>>>>>
>>>>>Merci, Terry.
>>>>
>>>>De rien, Dmitry
>>>
>>>
>>>This means "not at all", right? Because I found another expression for "you are welcome"
>>
>>literally "of nothing". like "'tis nothing".
>
>Interesting. Just as in Spanish ("de nada"). Although, the expression varies with region. "No hay de qué" is also quite common, something like "there is no (??? last word difficult to translate - no reason to thank, I guess). In Buenos Aires, I heard the equivalent of "On the contrary", which sounded strange to me.


That last one sounds like typical over-polite Brit talk of old, and would seem to make sense to me: "On the contrary, old chap, it was a pleasure for me to be able to help you" :-)

"No hay de qué?
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform