Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translation Help
Message
From
19/09/2008 02:27:00
Lutz Scheffler
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Germany
 
 
To
18/09/2008 10:04:39
General information
Forum:
Business
Category:
Technical writing
Miscellaneous
Thread ID:
01348488
Message ID:
01348836
Views:
16
>>>>>>>Hi Terry,
>>>>>>>
>>>>>>>you as am aster of english obfuscation, could you help me with a translation?
>>>>>>>
>>>>>>>I need a column header for a report. In german it is "Trennschneiden" meaning cutting with an parting-off grinder (a pipe). Do you have an idea to put this in a short snappy form?
>>>>>>>
>>>>>>>TIA
>>>>>>>
>>>>>>>Agnes
>>>>>>
>>>>>>PMFJI, but what about the word "shear"? I've seen shearing machines in shops, and that is their function.
>>>>>
>>>>>No thanks, shear is something on do with a scissors (German Schere for scissors even sounds like shear).
>>>>>
>>>>>Agnes
>>>>
>>>>To shear means to cut. Not necessarily with scissors.
>>>
>>>It sorta does - to cut with a shear-like instrument. A grinder wouldn't shear.
>>
>>I agree with Terry.
>>
>>Shearing is not appropriate esp for pipes.
>>
>>A cutting wheel is called an angle grinder. very useful for old cast iron central heating pipes (removal of)
>
>But does 'Trennschneiden' refer to a specific type of metal grinding (or a specific tool used) or just metal grinding in general?

Tracy,

as mentioned beyond ::)
cutting with an parting-off grinder (best translation I found) (a pipe)

Agnes
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform