Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Translation Help
Message
De
19/09/2008 07:57:00
Lutz Scheffler
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Allemagne
 
 
À
19/09/2008 07:26:57
Information générale
Forum:
Business
Catégorie:
Rédaction technique
Divers
Thread ID:
01348488
Message ID:
01348860
Vues:
21
>>>>>>>>>>>>Hi Terry,
>>>>
>>>>So they use it different then the common language .... I don't think one can do that to a pipe.
>>>>
>>>>Anyway they refer to non chipping tools. They simply mean that the process "Trennschneiden" mean to put the piece into parts.
>>>>
>>>>Agnes
>>>
>>>"to [put] the piece into parts". To section
>>>
>>>"Pipe Sectioning"?
>>
>>Yes, but with the grinder... ::(
>>
>>Thank you all for the assistance. After consultation with my customer I will stuck with "cut".
>>
>>
>>Agnes
>___
>I think that covers it - http://www.thefreedictionary.com/cut and http://de.thefreedictionary.com/schneiden

This covers the word cut. The problem is that the entry is just for the number of cuts done with a grinder. The valueis different if they saw, grind or burn and others.
So I need a distinction.
Now I have Saw, Burn, cut and others

Agnes
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform