Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translation Help
Message
From
22/09/2008 01:48:27
Lutz Scheffler (Online)
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Germany
 
General information
Forum:
Business
Category:
Technical writing
Miscellaneous
Thread ID:
01348488
Message ID:
01349372
Views:
12
>>>>>>>>>>>>Hi Terry,
>>>>
>>>>So they use it different then the common language .... I don't think one can do that to a pipe.
>>>>
>>>>Anyway they refer to non chipping tools. They simply mean that the process "Trennschneiden" mean to put the piece into parts.
>>>>
>>>>Agnes
>>>
>>>"to [put] the piece into parts". To section
>>>
>>>"Pipe Sectioning"?
>>
>>Yes, but with the grinder... ::(
>>
>>Thank you all for the assistance. After consultation with my customer I will stuck with "cut".
>
>That sounds like a winner. I really wasn't following why the exact nature of the operation and the tool(s) used needed to be in a report heading.

There is a differnce ot the pipe if you grind, saw or burn, metall structure is changed a little bit. The pipes are pressurized and there is dangerous stuff in it. It also seems that there is some deeper meaning. This not even an attribute to a table, it's only a header in a report for manual entry.


Agnes
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform