>>Too bad you can't get the
stimmung from the jokes about this, but... John Wayne comes to a saloon, lays his rifle over his left elbow, slams his right fist on the bar and says "Ein Schnapps, bitte" (or in Slovenian, "prosim eno ljutico").
>
>How does he do "The HELL I will!"?
No clue. "Bom, vraga" (I will, [the] devil) perhaps. It's a matter of legend and jokes, because even though I've spent a month in Slovenia, I wasn't watching TV, and the one movie I saw was "Back to the future" by some non-Slovenian distributor, subtitled in Serbocroatian. I saw some bits of TV here and there, saw that one Serbian series was subtitled... but that's all I know.
Maybe this whole thing is an overblown tale of a couple of attempts to dub? I know of a similar case, when they subtitled a Serbian film in Croatia, and a serious war drama turned into a laughingfest, because nobody paid any attention to the movie, everyone was looking into the differences between the "translation" and the original... which were tiny, few and a matter of inspiration. Everybody had great fun, and the newspaper critics had a field day. Nobody paid too much attention to the movie :).