>>BTW, found another word missing in English: zagoreti. Morton-Benson says it's "to burn (of food)", but that's not burning at all; that's when it gets brown or black on the bottom or edges, and sticks to the vessel. Specially happens when you boil the milk - can't call that burning, can you?
>
>In Russian it would be podgoret. Zagoret - get a tan
Ah, the list of false friend words between Russian and Serbian is pretty much endless. The classical example is the head of our delegation thanking the hosts, and wrongly assuming that 150g is enough to speak Russian, says "mi u vas zhili krasnim zhivotom", which does not mean "your place we lived nice life", but "we had red belly"...
The best confusion I got was in a GUM or CUM or one of those somewhere in then Leningrad, when we were somewhere in the bags and suitcases department. The voice from the PA announced something about "chemodan" and "closing" - ah, ok, that's where we are, that means suitcase... but why is nobody reacting? Then we went out to the street and saw we can't cross it. It was cordoned off - the Thai prime minister Chomanan Kriangsak (I don't care about the spelling, it's not native anyway) was visiting, and the announcement was "...is visiting, the street will be closed in 15 minutes".