>>>>>>>>Have any of you tried a Google search on "hexadecimal" lately? The results are quite interesting. Especially the number of results...
>>>>>>>
>>>>>>>Interesting. Now try "Base 16". I wonder why they didn't do it there.
>>>>>>
>>>>>>Because all your base are belong to us!
>>>>>
>>>>>I didn't know you spoke Japanese.
>>>>
>>>>Actually, AYBABTU is an example of Engrish...
>>>
>>>Engrish? I thought it came from a Japanese translation. Shouldn't it be Japaglish (with the accent on the 2nd 'a')?
>>>
>>>Or wait, there is no actual Japanese in it, just a bad translation, so it maybe should be 'Transglish'. ;)
>>
>>AYBUBTU originated from text that appears in the intro for the videogame "Zero Wing" (badly translated from Japanese into English)
>>
http://www.youtube.com/watch?v=vfwqvUPIRkg>
>Yeah. I knew that. I just didn't get the 'Engrish'. Is that just the 'l' to 'r' and 'r' to 'l' transposition? I thought that was a Chinese stereotype, not Japanese.
In Japanese there is no distinct "L" and "R" sounds, but there is something that sounds partway between an English-language "L" sound and a Spanish rolled "R" sound. Whenever a Japanese-speaking person uses this sound for both "R" and "L", it often sounds to an English-speaking person that "L" and "R" are being transposed.
Some of the weirdest examples of Engrish are examples of "wasei-Eigo" ("wasei"=Japanese-made, "Eigo"=English) -- or English-like terms that were not borrowed from English but rather invented in Japan.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo