Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Springtime in Blighty
Message
De
27/03/2013 13:07:25
Dragan Nedeljkovich (En ligne)
Now officially retired
Zrenjanin, Serbia
 
 
Information générale
Forum:
Weather
Catégorie:
Changement climatique
Divers
Thread ID:
01569201
Message ID:
01569355
Vues:
35
>>suit - is not a garment, it's a legal process
>>
>>motion - not an action in which something moves, but a request of one side in the process
>
>Nudge, nudge, Dragan -- sometimes words have more than one meaning.

"Sometimes" is what happens in many languages. "Most of the time" is what happens in english, with "more than one" averaging ten for the thousand most frequently used words.

Now get back a few messages to where Jean says "there's no way a sentence in french can be misunderstood".

In most of the languages I know you have to have some serious skills to create an ambiguous sentence. In english, you need them to avoid it. You may not notice that, because that's the language you speak every day and there are many phrases coined exactly to help you in this obstacle course, but for many foreigners it's a quagmare (combine quagmire with nightmare in any way you can imagine).

Example at hand - when I came to the US, I had about 30 years of experience with english. And when I got my first car there, I got completely confused about "getting a title". I suspected that there may be some other meaning to the word, and I already knew some five or six of them, and it still took me several minutes until it dawned on me that "title" is a document, completely unrelated to any of the other meanings of the word I knew before.

Notes:
- "came to" is to be taken as "arrived", not as "realized" nor "awoke from unconsciousness"
- "I got my first car there" should not be taken to mean "I had my first car already and I somehow got it into the US"
- "experience" is to be taken as "accumulated knowledge and practice", not "the sum of personal impressions of an event"
- "minutes" is, in this context, a unit of measure, not the document containing what was said during a session
- "unrelated" is "not in any way connected" and is not to be taken as "not sharing a bloodline"
- "car" is an automobile here, not one of vehicles of which a train is composed
- "train" is taken as a composite vehicle on a railroad track, not a series of thoughts
- "composed" is taken as "consists of", not as "authored" as applies to text or music

back to same old

the first online autobiography, unfinished by design
What, me reckless? I'm full of recks!
Balkans, eh? Count them.
Précédent
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform