>>>Hope the concious effort to keep names out of it does not make it too hard to read ;-)
>>
>>It does... somewhere around third or fourth point. By that time it becomes as convoluted as the serbian cousinship titles (we have three words for uncle, one for father's brother, one for mother's, one for parents' sisters' spouse; further on it gets a bit complicated).,
>
>tsk, tsk... keeping the important information hidden:
>how many words for older nieces, younger aunts, females only attached via siblings marriage ?
I wish I knew the difference between zaova and jetrva... one should be husband's sister, other should be brother's wife, but don't ask me which is which. And then what they call each other's children is just beyond my horizon.