>I have a relative with a plate that says, "As Gottes Segen ist Alles gelegen."
>
>I've translated it with a couple of online translators. They say it means, "God's benediction is for all of us situated." I'm thinking that it's losing something in the translation. It looks like a pretty well used proverb. Can anyone explain it to me?
Wouldn't the first word be "An"?
Then I still find it difficult to understand, but I think the meaning would be something like: "God's blessing is important for all of us". Or: "... is convenient for all of us."
HTH, Hilmar.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)