>>>Seen on the vehicle in front of me in the fast food drive-thru lane at lunch today:
I want to die peacefully in my sleep like Grandpa -
>>>not screaming and yelling like the passengers in his car.
>>
>>The best one ever I saw was on a Hungarian truck, and it was quite decently sized, so I could read it from a decent distance:
>>
>>"Itt dolgozik kétszáz ló és egy szamár"
>>
>>Literally "here work two hundred horses and one donkey".
>
>A more humerous English translation might read:
>"Two hundred horses and one jacka** make this truck work.".
Thanks, this was exactly what I expected when I said "Literally". It accidentally does translate into Serbian word for word, even though the languages have very little in common. English seems to be less pithy. How about a more web-like translation: "Powered by two hundred..."?
Another good one was "Ha, zmaju!" (Hah, dragon!), hand painted on the fifth door of an old and battered Renault 4 (small French 850ccm car, someone said it was designed using a spade), dedicated to anybody this car passed. I posted this as a good one on a BBS back then, and the author (!) replied "Oh thanks for noticing, it's my girlfriends' sister's car, took me all day to paint".