>Anyway, it´ll always be hard for you in order to spell some Brazilian players: "Ronaldinho Gaúcho", "Dida", "Ricardinho", "Denilson", "Juninho"... I can´t imagine how do you speak those names. :)
>I remember on 94' world cup in USA, when a TV comentarist said that a American comentarist had written Brazilian names in a "English way"... then "Aldair", became something like "All their". That´s kind of funny. ;)
They generally try their best, but the mileage varies :). They have enough trouble with my last name - I've had a lot of fun listening to them stumbling on the "lj" ligature (should be the same as Portuguese lh), and of course they can't imagine the accent being on the second syllable - they always try to put it on third, for some reason.
In Serbian we don't have problem with the
pronunciation of foreign names, because the rule is to pronounce and spell them as close to the original pronunciation as our available sounds allow. Spelling is a different matter - for most of the names you never see the original spelling (we write it all phonetically), so these guys you mentioned above (set encoding to east-european now) would be spelled and pronounced Ronaldinjo Gauèo, Dida, Rikardinjo, Denilson, ®uninjo.