Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Pledge of Allegiance - Prophecy
Message
From
05/07/2002 09:29:37
 
 
To
04/07/2002 21:23:17
General information
Forum:
Politics
Category:
Other
Miscellaneous
Thread ID:
00674908
Message ID:
00675590
Views:
30
> Later on the word 'YHVH' is often joined with other words to describe 'pieces' or 'traits' of God. (Here I'll switch to the Anglisized spelling) Jehovah-jirah, Jehovah-tsidknu, Jehovah-nissi for example. Then there's Jehovah-shalom, which you might interpret as "Jehovah our peace", where 'shalom' is the Hebrew for peace. The others are concepts like righteousness, truth, etc..

Sorry, Doug, but YHVH-Shalom wouldn't translate as "God our peace," but as "God _of_ peace." For there to be any sense of "our," you'd need to see a "nu" ending. For example, many Hebrew prayers include the word "Eloheinu," usually translated as "our God."

I'd also argue that the other items you list shouldn't be hyphenated. They're the writer described God, but the Hebrew has no sense of equivalence between the name and the trait.

Tamar
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform