>OTOH, I've met a lot of people who don't understand this way of Buster Keaton joking (keeping a serious face when you make a joke), and specially on the Web, with all the cross-cultural issues, sometimes it creates great confusion. "Cross-cultural" here may mean "people from another city" as well... I've had a guy who'd interrupt me when I mentioned yesterday's weather, to ask whether it was a joke or not, just in case.
Cross-cultural problems can occur within the same language and country, but even more in different languages.
One interesting example appeared in CNN. This happened after the Anthrax attacks. A person in Germany alerted the police, after receiving a suspicious packet with a label "gift". The gift was from the U.S. The police examined the packet, and then explained the meaning of the English word "gift" ("Gift", in German, means "poison").
I read another story - I believe it is true - about an Arab country who received donations of seeds. The seeds were treated with poison, and there was a label that the seeds were not fit to be eaten. Unfortunately, most people in that country could not read
Spanish, and many got poisoned.
Hilmar.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)