>>>
>>> (dang, why don't you have the impersonal reversive pronoun in English?);
>>
>>Themselves?
>
>How do you get "I and you talk about
themselves" to mean "I talk about me and you talk about you"?
>
That would be: You and I talk about ourselves. I talk about myself, you talk about yourself.
>Funny that English took so much from Latin (you don't even have your own word for plant, fruit or vegetable) and missed the chance to adopt "se" and "suus" (impersonal reverse possessive pronoun). Too bad, the language would have made
suus life much easier.
Too bad, the language would have made
our life much easier.
I dunno, the language has worked for me so far < g >
>
>Really, what's the English translation of "omnia sua secum porto"? I had that on a label on a box of floppies I always carried with
se.
In that sentence, "I always carried
with myself" (with
se) is a little redundant. I would normally drop it in a sentence. I think in the cases where you want to use a personal possessive, it's not really necessary. The context of the sentence usually makes it apparent. However, all of the cases you've listed DO have an equivalent (even though it's not the same word in each case).
As far as the translation, I have no idea. I don't speak latin and it wasn't anything they taught me in school. Maybe someone a little (ahem) older could answer that (or someone that went to a Catholic school).