Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Go into Iraq and You Go Without God, says the Pope
Message
De
21/03/2003 10:15:24
 
 
À
21/03/2003 10:09:26
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Divers
Thread ID:
00767974
Message ID:
00768574
Vues:
30
Thank you so much Fernando. It appears that there was a misunderstanding due to language differences (so easy to do when all communication is in writing only). I appreciate your words and of course, I value your opinions and look forward to future discussions with you. :o) Oh yeah, I will keep these language nuances in mind from now on so hopefully I will not misunderstand your intentions ever again.

>Tracy,
>
>Reading your words:
>
>>Thanks for the kind words Jim.
>
>When I wrote in my message #768317:
>
>>That's true, and now you're imposing another terrible torture to this poor people: war.
>>
>>Think you should have compassion of then and find a humanitary way (for the Iraqi people, of course) to capture that criminal.
>
>You replyed in message #768334:
>
>>"I am? Are you responsible for everything your government does? Of course if I am personally responsible, then I will have to hop a plane and go over there myself then and stop Saddam myself from performing any more acts against humanity. Oh that's right, I cannot--there are no commercial flights into Bahgdad anymore... too bad. I'll just have to let the military handle it I guess. So nice of you to have the knowledge, power, and authority to let me know what my responsibilities are Fernando. thank you."
>
>Imediatelly I replyed to you apologising for the misunderstanding.
>
>I tried to find that message (where I apologised), to point you to it and ask if you haven't read it, but didn't find. Certainly I made some mistake and it was not sent.
>
>In there I wrote something like this:
>
>Sorry, Tracy, by any means I wouldn't blame a person so kind and concerned like you for such things.
>
>And tried to explain the misunderstanding:
>
>The problem is: in portuguese we have two different words for you:
>
>In portuguese: eu, tu/você, ele, nós, vocês, eles. In english: I, you, he/she/it, you, us, they (guess it's that way).
>
>When I wrote "...you're imposing another...", "...you should have compassion..." I was meaning you in the 2nd person of plural (vocês in portuguese, and more specifically your govenment, and not you (yourself).

>
>I apologise.
>
>I sincerelly hope you understand my above words, and ask you, please, to pardom me if unintentionally I hurt you. You can be sure it was not my intention, you deserve all my respect.
>
>Again, I apologize.
>
>>"Regardless of whether or not I agree with our country's foreign policies, those individuals have my complete support and I wish them all well and a safe return.
>
>They have my support too (if that counts). Also hope they can soon get back to their families, healthy and safe.
>
>Fernando
.·*´¨)
.·`TCH
(..·*

010000110101001101101000011000010111001001110000010011110111001001000010011101010111001101110100
"When the debate is lost, slander becomes the tool of the loser." - Socrates
Vita contingit, Vive cum eo. (Life Happens, Live With it.)
"Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away." -- author unknown
"De omnibus dubitandum"
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform