>dictionary.com have
hassle on english dictionary, but it can not
>traslate this word to Italian.
>
>Thanks Cetin, now i can use this behaviour :
>- a single english word to a english semantic phrase,
>and with this I can try to understand the meant one.
Yes, that is the way I normally use it. This is very useful for people that know
some English, but ocassionally have trouble with some words.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)