>>>Hey guys, for those who "love" translations English-Spanish...
>>>I cannot find the appropriate manner to say the following: "Wretched spawn"
>>>(It’s the title of a Death Metal Album, yes… sometimes we have to do some act of kindness )
>>>Thanks.
>>
>>There is a good online dictionary at
http://espanol.education.yahoo.com/>>
>>Since it looks like it is supposed to be an insult, I will interpret the options accordingly.
>>
>>How about "miserable engendro"?
>
>I'll go for "maldito engendro". And coming from that source, I guess any of those can match. How poetic are the lyrics, Fabian? The best way to translate a title is by knowing the work, in my opinion. Sometimes, I prefer to go away from the literal and get to the meaning instead.
>
>Cheers,
Martín; Actually is not a masterpiece but I have to translate trying to make it elegant and poetic. Here a few paragraphs:
Spawn of the wretched, born
of the rape
Dawn of the murdering beasts of hate
Spawn of the wretched cunt defiled
Pawn of the darkness, blasphemous child
The wretched spawn, inheretly vile
Spawn of the wretched, bred from the damned
Gone are the instincts normal of man
Spawn of the wanton loins of the cruel
Spanwed by brute force used as a tool
The wretched spawn, violence will rule
Heredity dictates brutality
Groomed to carry the legacy
Genres of the butchers, a killing breed
Revel in making the helpless breed
Scion of the murders
A bloodline so profance
Born insane
Predestined to annihilate
Throught sinister eugenics
Sworn to kill, they will