Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Aprender espanol
Message
General information
Forum:
Visual FoxPro
Category:
Other
Miscellaneous
Thread ID:
01004887
Message ID:
01004889
Views:
20
>Mi diccionario traduzca modismo ingles “as long as” o “so long as” como “mientras” en español. Pero para mi no suena bien. Por ejemplo en la frase, “As long as you deliver it on time... something will happen.” En español, “Mientras tu lo entregas puntualmente..algo sucede.” (en mi opinión) no lleva el mismo sentido. ¿Estoy equivocado?
>
>Gracias de adelanto.

What about "Mientras que tú lo entregues puntualmente.. algo sucederá"?
"The five senses obstruct or deform the apprehension of reality."
Jorge L. Borges?

"Premature optimization is the root of all evil in programming."
Donald Knuth, repeating C. A. R. Hoare

"To die for a religion is easier than to live it absolutely"
Jorge L. Borges
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform