Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Recomiéndenme página traductora Español-Inglés
Message
From
20/05/2005 11:41:34
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivia
 
 
To
20/05/2005 11:06:56
Humberto Ramirez
H. Ayuntamiento de Colima
Colima, Mexico
General information
Forum:
Visual FoxPro
Category:
Other
Environment versions
Visual FoxPro:
VFP 8 SP1
OS:
Windows XP SP2
Network:
Windows 2000 Server
Database:
MS SQL Server
Miscellaneous
Thread ID:
01016210
Message ID:
01016229
Views:
11
>Hola qué tal, necesito hacer la redacción de unos reportes comerciales en inglés, pero yo no sé escribirlo correctamente. Les solicito ayuda para encontrar alguna página Web o software gratuito de traducción Español-Inglés que me permita traducir oraciones y párrafos, no sólo palabras. Sé que muchos de los traductores no hacen la traducción de párrafos con 100% de exactitud, pero una aproximación sería muy buena, yo afinaría los detalles.

Hay Google, Altavista, y otros. Pero como dice Alex, ninguno sirve. Haz la prueba de traducir algo del Ingles al Español, y verás que los resultados no son una cosa así que digan, "qué bruto, que buena traducción".

Y en cuanto a "afinar los detalles" - la traducción automática no te ahorra trabajo, te cuesta más trabajo. Yo hago traducciones, y he intentado alguna vez con un traductor automático - con la idea de luego "afinar los detalles" - así que creo saber de qué estoy hablando.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform