Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Alter name
Message
 
À
11/08/2005 14:02:49
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Titre:
Divers
Thread ID:
01040151
Message ID:
01040353
Vues:
21
>>>>It used to be the case that when people came to the US, the immigration offficers would "Americanize" their names. They couldn't spell the names, so wrote down what it sounded like.
>>>
>>>That is actually still a problem with people who come from Iran, for example, where they don't use the Latin alphabet. The name has to be transliterated, and I don't think there is a common standard for that.
>>
>>I'm involved with an organization that does a lot of work with Russian immigrants and the transliterations they've chosen are fascinating. In a lot of places where I would use an "i" or a "y," they have both, such as "Dmitriy."
>>
>>Tamar
>
>Not knowing what transliterate means, I searched the internet and the following wikepedia page gave me some further insights, also with regard to the problem of the alphabet, being Latin or not: http://en.wikipedia.org/wiki/Anglicizing

Peter;

Transliterate means to translate literally. However, it often means that it is not very accurate. :)

Tom
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform