>Yes, I've looked at it before.
I may have posted a few bits here, but the pages were actually posted last night. You may well be the first visitor there.
>I noticed some "nonkies" (look wrong but not necessaril)y
>
>1. I've never seen the word Carnevale in English English. We'd use carnival
It's carnevale in Italian, and a few other languages. English is the only one with carnIval.
>2. There's a difference between councillor and counsellor: one is a member of local govt. - the other gives advice (counsels).
That's a real nonkie, yes. They both come from the same root, but have diversified over time to cover separate meaning. I should purge that one.
>3. In EE I only know the word Rotunda, not rotonda.
Rotonda is, AFAIK, the Italian for the original building. The name has become a sort of generic name for any similar building, including the one Jefferson built in Charlottesville - which is also spelled with an U.
>4. You use the expression "Some of English speakers" as if translating directly from Serbian? or French.
The word I wanted to use was "anglophones" or "some of those who speak English"... probably didn't solve it the best way.
>I didn't notice a section on idiomatic expressions like that above.
That's a whole new can of worms. I actually have one for cute expressions on the Serbian side of the site - but then I discovered I wrote
that one in English :).
>Interesting site, all the same :-)
Thanks. I knew you'd be interested :).