>Sayın Tűrk Arkadaşlar
>
>There is a famous American poem by Robert Frost called "The Road not Taken" ( meaning, the choice in life that was not chosen ) I think it may be well known in translation. I would like the Turkish translation of the title only, please. ( "Yol alanmamiş" ( is that the passive? ) doesn't seem to be right )
>
>
>sağ olsun
Charles,
An exact translation sounds hard to me. It's not a well known one. The opposite "The Road Taken" would be much easier (wish you asked that:).
The Road Taken: Secilen yol - Gidilen yol (in problem solving we often use "if you take this road" - "eger bu yoldan gidersen")
The Road not Taken: Secilmeyen yol - Secilmemis - Gidilmemis yol
A full sentence might have a better translation. For example:
... It was a road not taken in my life: O hayatimda secmedigim bir yoldu.
Anyway if you need it for the title of a book possibly the best translation is "Gidilmemis Yol".
Take care
Cetin