Walter Meester
HoogkarspelPays-Bas
HI rich,
Actually I did translate it wrong. In dutch it is the exact translation of "You hit the nail on the head", "Je slaat de spijker op zijn kop"
Walter,
>>Yep, you're right. I think you've hit the hammer on the nail.
>>
>>Walter,
>
>In (American) English, the idiom is "Hit the nail on the head." I've always been interested in the way some idiomatic expressions are used by non-native English speakers. I'm curious, is there some equivalent Dutch expression which translates directly to what you posted?
Précédent
Suivant
Répondre
Voir le fil de ce thread
Voir le fil de ce thread à partir de ce message seulement
Voir tous les messages de ce thread
Voir tous les messages de ce thread à partir de ce message seulement