Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
George Bush...
Message
De
16/11/2005 13:40:57
Walter Meester
HoogkarspelPays-Bas
 
 
À
16/11/2005 11:47:05
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Titre:
Divers
Thread ID:
01028993
Message ID:
01069411
Vues:
36
HI rich,

Actually I did translate it wrong. In dutch it is the exact translation of "You hit the nail on the head", "Je slaat de spijker op zijn kop"

Walter,

>>Yep, you're right. I think you've hit the hammer on the nail.
>>
>>Walter,
>
>In (American) English, the idiom is "Hit the nail on the head." I've always been interested in the way some idiomatic expressions are used by non-native English speakers. I'm curious, is there some equivalent Dutch expression which translates directly to what you posted?
Précédent
Suivant
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform