Hi Walter.
I once sold apple doughnuts on the beach in S France. The French is "Beignet au pomme", my German customers called it "Apfel Krapfen" and the Dutch told me it was "Apple flapper", which even they seemd to find amusing. Is that right?
Terry
>HI rich,
>
>Actually I did translate it wrong. In dutch it is the exact translation of "You hit the nail on the head", "Je slaat de spijker op zijn kop"
>
>Walter,
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.