Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
George Bush...
Message
From
21/11/2005 15:48:20
 
 
To
16/11/2005 13:40:57
Walter Meester
HoogkarspelNetherlands
General information
Forum:
Politics
Category:
Other
Title:
Miscellaneous
Thread ID:
01028993
Message ID:
01070922
Views:
15
Sorry Walter. Een paar minuten geleden antwoordde ik Rich. Ik zie dit antwoord van je nu pas. Vergeef me, buddy. :)

>HI rich,
>
>Actually I did translate it wrong. In dutch it is the exact translation of "You hit the nail on the head", "Je slaat de spijker op zijn kop"
>
>Walter,
>
>>>Yep, you're right. I think you've hit the hammer on the nail.
>>>
>>>Walter,
>>
>>In (American) English, the idiom is "Hit the nail on the head." I've always been interested in the way some idiomatic expressions are used by non-native English speakers. I'm curious, is there some equivalent Dutch expression which translates directly to what you posted?
Groet,
Peter de Valença

Constructive frustration is the breeding ground of genius.
If there’s no willingness to moderate for the sake of good debate, then I have no willingness to debate at all.
Let's develop superb standards that will end the holy wars.
"There are three types of people: Alphas and Betas", said the beta decisively.
If you find this message rude or offensive or stupid, please take a step away from the keyboard and try to think calmly about an eventual a possible alternative explanation of my message.
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform