Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Crassic Engrish
Message
From
04/05/2006 14:48:12
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivia
 
 
General information
Forum:
Politics
Category:
Other
Title:
Miscellaneous
Thread ID:
01118955
Message ID:
01119323
Views:
15
Talking about translations, here are two real-world masterpieces:

1) The Java course I am teaching is, in general, well translated (into Spanish). But I nearly fell of my chair when I realized that they had translated "cast" (casting variable types) to a word which really means "the set of actors in a movie".

2) An astronomy program I saw on television, several ago (also in Spanish), was talking about a star with a name that I found quite strange. I had never heard of such a star. Finally I realized that they had translated "Sirius B" phonetically - resulting in the equivalent of "serious bee". In Spanish, of course, the two don't sound similar at all. (Sirius is a double star; the brighter component being Sirius A, the dimmer one - a white dwarf - Sirius B.)

>In my spare time, when I'm not arguing with Walter Meester I build tank models. A fairly new company from China released a series of kits in the last couple of years with classic "Engrish" translations. This is the description of their model of a WW2 Soviet heavy tank, the KV-2:
>
>RUSSIN KV-2 TANK
>
>Produce at the same time in the kv-1 model 1941, the KV-2( Also to be called the year in KV-2 model 1941) also threw in the production. The KV-2 characteristic is its quick-fried tower shape. The quick-fried tower that equip 152 mm howitzer reports the hexagon keeps the square form, resembling an enormous box. But, it is said because of the excess, if not on the horizontal plane, dry by heat the tower connect to revolve all and very difficult. Because of such weakness, KV-2 is in actual battle, only used for proceeding to the virtuous soldier the thermodynamic power inhibit, but need not in the battlefield that hour of backstroke break war.
Difference in opinions hath cost many millions of lives: for instance, whether flesh be bread, or bread be flesh; whether whistling be a vice or a virtue; whether it be better to kiss a post, or throw it into the fire... (from Gulliver's Travels)
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform