Plateforme Level Extreme
Abonnement
Profil corporatif
Produits & Services
Support
Légal
English
Crassic Engrish
Message
De
05/05/2006 11:35:32
 
 
À
05/05/2006 08:28:48
Information générale
Forum:
Politics
Catégorie:
Autre
Titre:
Divers
Thread ID:
01118955
Message ID:
01119625
Vues:
17
>>LOL.
>>Now I see what the title of the thread is about.
>>Asians have hard time with the English "L"s.
>>Is this racist? :)
>
>FWIW, I've been uncomfortable with this thread all along. I have no problem with sharing bad translations (and bad writing generally for that matter), but there is a flavor here that feels mean-spirited. (Yeah, I know that's a mixed metaphor.)
>
>Tamar

I don't know, Tamar. In my experience far eastern manufacturers of almost anything will take some obscure English phrase and slap it on the product. Thus you might get a child's T-shirt with any rubbish, such as "Floppy Pavement" printed on it. I think they think their asian customers will think it's cool with English writing.

I've seen just as risable entries on the English versions of menus in posh sefood restaurants in St Malo, a French ferry port and town frequented by thousands of Brits every year. Yet their translations are pathetic and I've thought, "Couldn't they just have asked one of the many francophonic tourists, or put an ad in the paper for any ex-pats, to come and translate for them".

I couldn't think of any examples but there are many, in many rest's. SOmething even as simple as:

"Les douzaine huitres ..." -> "The dozen oysters"

Terry
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.
Précédent
Répondre
Fil
Voir

Click here to load this message in the networking platform