>>>>Ha Ha! You were being expedient in use of implement for making fix woods with metal in harmonious juxtaposition.
>>>
>>>Instructions avoir nécessaires. Réponse future sans vers utilisateur. Attention abus. Retour réponse cependant.
>>
>>Is this "Flancais"?
>>
>>
Instructions to have necessary. Future response without towards user. Abuse attention. Return answer characters?>>
>>If that means "huh? Whadya mean?", I was saying: "You've hit the nail on the head" :-)
>
>I think the French had the term "Franglais" decades ago, before they decided to translate the computer terms (ordinateur, octet etc).
>
>And, to quote from my old Atari manual:
wenn ein Programm gelinkt ist ("gelinkt" ist ein Germisch Wort...I'd always understood franglais to be the pathetic attempts of an Englishman to speak french, such as: "Avez-vous un cup of tea?" and the song (by Keith Richards? - or one of the Stones):
"Je suis un rock star/ je avez un residence/ je habitez la / a la south de france / voulez-vous partir with me / and come and rester la / with me in France"
That ordinateur, aeroglisseur (hovercraft) business is surely l'Academie Francaise just trying to preserve the sovereignty of their language and stop english words from creeping in?
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.