Can you spell in kyrillic? Much easier then translation. ::)
The problem with the false friends know for relatet languages - we have common jokes from german to english - get is "bekommen" with sound like become. So "How do I become a steak." is a filure the most do in there first english lessons. Much more nicier or mixed sounds.
The dutch do oe for u and u for ü. Germans always read Roermond as Rörmond (A city river Rur (not Ruhr)). OTOH a dutch friend was mixing up Drucker (printer) with Drücker (doorknob). We didn't understand so he told us he would like to "drücken" (lot of meanings, from press do hug, have a look at a
tranlator). He need to point to the printer so we got an idea.
BTW. For what I know the russian "red" and "nice/beautifull" (No cyrillic keybord and my transkription is not yours) are somehow related.
Agnes
>>Just be carefull with russian words - the have often a lot of extra meanings. Remember
а or
к. ::)
>
>Slavic languages are a clockwork pussycat compared to English, when it comes to words with multiple meanings. True, any word can have sexual connotations, but that's more the matter of a sentence and its innuendos than of the regular usage of the word. In English, however, most of the words have multiple meanings depending on context (look up the ambiguity link in my signature).
>
>The trouble with Serbian vs Russian is with
false friends. Since the languages share a common root, there are many words which are recognized as common, while they have different meanings. Here's a few common triplets:
>
>
>word meaning (ru) meaning (sr)
>krasni red nice
>pravo right straight
>oblok/oblak window cloud
>slovo word letter, character
>rech speech word
>pitat' feed ask (a question)
>iskustvo art experience
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord
Weeks of programming can save you hours of planning.
OffThere is no place like [::1]