>>>Just like they have "subpoenaed" a witness... what, "underpunished"? Because "sub poena" means literally that, "under punishment".
>>
>>Ah, but I guess the implication is; "Come and be a witness - under punishment of imprisonment if you fail"
>
>That surely is the implication, but they made "under punishment" a transitive verb :).
I dig that in English though. Like "This process will take too long so I'll over-night it", or "Just for once I'd like to eat lunch in a restaurant; I'm sick of brown-bagging"
- Whoever said that women are the weaker sex never tried to wrest the bedclothes off one in the middle of the night
- Worry is the interest you pay, in advance, for a loan that you may never need to take out.