>>>>>Strictly translated, it means "the pale", as the one whose skin is light colored.
>>>>
>>>>I.e. "bleached"? As in German "bleich"?
>>>>
>>>>I thought you're related to that guy Dekker Bleken who cuts trees to make decks ;).
>>>
>>>Or his South African cousin, Bleken Dekker, who makes the power tools to do it with?
>>
>>Is this another Patrik FitzGerald vs Gerald FitzPatrick situation, eh?
>
>No, they're a pair of Irish gay guys.
>
>Surely you've heard of Black & Decker power tools? I think they're Canadian, and in England, second to Bosch in ubiquity.
Heard of? Had a few over the years, and still have some. That's what/who I had in mind from when there was no > on the sentence with the name, and sort of connected it to the "bleken= to fell trees" misinterpretation in the nearby meander of the thread.
You seem to have been a bit inattentive for a wee moment there, eh?