>>>>>>>"Je ne comprends pas vraiment
le français. Je sais simplement quelques expressions."
>>>>>>>
>>>>>>>>"Je ne comprends pas vraiment de français. Je sais simplement quelques expressions."
>>>>>>
>>>>>>Not trying to teach my grandmother to suck eggs, and assuming you're a francophone, as i understand it wouldn't it be "...Je
connais simplement quelques expressions."?
>>>>>>
>>>>>>Savoir is to know a fact, whereas connaitre is to know a thing: person, phrase, city, etc.
>>>>>>
>>>>>>eg "je sais que tu parts demain" vs "je connais votre destination" ???
>>>>>
>>>>>Merci, Terry.
>>>>
>>>>De rien, Dmitry
>>>
>>>
>>>This means "not at all", right? Because I found another expression for "you are welcome"
>>
>>literally "of nothing". like "'tis nothing".
>
>Interesting. Just as in Spanish ("de nada"). Although, the expression varies with region. "No hay de qué" is also quite common, something like "there is no (??? last word difficult to translate - no reason to thank, I guess). In Buenos Aires, I heard the equivalent of "On the contrary", which sounded strange to me.
__
Il n'y a pas de quoi is the 'polite' form of
de rienI suppose - but don't know for sure - that "No hay de qué" is more polite than "de nada"
Gregory