>>>>>Hi Terry,
>>>>>
>>>>>you as am aster of english obfuscation, could you help me with a translation?
>>>>>
>>>>>I need a column header for a report. In german it is "Trennschneiden" meaning cutting with an parting-off grinder (a pipe). Do you have an idea to put this in a short snappy form?
>>>>>
>>>>>TIA
>>>>>
>>>>>Agnes
>>>>
>>>>Hi Agnes
>>>>
>>>>"pipe trimming"?
>>>>
>>>>parting-off grinder? Might that be an angle grinder in English?
>>>>
>>>>Hence: Angle grinder trimming?
>>>>
>>>>Separation Cuts?
>>>
>>>Wow, I would have been way off. I was thinking flame cutting....isn't it using a blow torch or by 'flame' heat anyway?
>>
>>No, it's cutting with a grinder.
>
>Mechanical separation or mechanical parting? I've seen those terms used...
Separation. Cut the pipe in pcs. Naturaly to weld it later ....
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord
Weeks of programming can save you hours of planning.
OffThere is no place like [::1]