Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translation Help
Message
From
18/09/2008 08:02:54
Lutz Scheffler
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Germany
 
 
To
18/09/2008 07:59:26
General information
Forum:
Business
Category:
Technical writing
Miscellaneous
Thread ID:
01348488
Message ID:
01348509
Views:
16
>>>>>Hi Terry,
>>>>>
>>>>>you as am aster of english obfuscation, could you help me with a translation?
>>>>>
>>>>>I need a column header for a report. In german it is "Trennschneiden" meaning cutting with an parting-off grinder (a pipe). Do you have an idea to put this in a short snappy form?
>>>>>
>>>>>TIA
>>>>>
>>>>>Agnes
>>>>
>>>>Hi Agnes
>>>>
>>>>"pipe trimming"?
>>>>
>>>>parting-off grinder? Might that be an angle grinder in English?
>>>>
>>>>Hence: Angle grinder trimming?
>>>>
>>>>Separation Cuts?
>>>
>>>Wow, I would have been way off. I was thinking flame cutting....isn't it using a blow torch or by 'flame' heat anyway?
>>
>>No, it's cutting with a grinder.
>
>Mechanical separation or mechanical parting? I've seen those terms used...

Separation. Cut the pipe in pcs. Naturaly to weld it later ....
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform