Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translation Help
Message
From
19/09/2008 02:11:01
Lutz Scheffler
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Germany
 
 
To
18/09/2008 08:35:55
Hilmar Zonneveld
Independent Consultant
Cochabamba, Bolivia
General information
Forum:
Business
Category:
Technical writing
Miscellaneous
Thread ID:
01348488
Message ID:
01348832
Views:
15
>>>>Hi Terry,
>>>>
>>>>you as am aster of english obfuscation, could you help me with a translation?
>>>>
>>>>I need a column header for a report. In german it is "Trennschneiden" meaning cutting with an parting-off grinder (a pipe). Do you have an idea to put this in a short snappy form?
>>>>
>>>>TIA
>>>>
>>>>Agnes
>>>
>>>PMFJI, but what about the word "shear"? I've seen shearing machines in shops, and that is their function.
>>
>>No thanks, shear is something on do with a scissors (German Schere for scissors even sounds like shear).
>>
>>Agnes
>
>To shear means to cut. Not necessarily with scissors.

Hilmar,

in genral, yes.

But there is a distinction between shear and cut. While cut is general for the process, shear is special

Cut is all and anything, for example cut with a saw is a chipping process, cutting with a knife is not.

So the forces the "cut" with a knife are different for that of a scissor and scissor like tools.

see http://en.wikipedia.org/wiki/Shearing_(physics)

Agnes
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform