Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translation Help
Message
From
19/09/2008 07:57:00
Lutz Scheffler (Online)
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Germany
 
 
To
19/09/2008 07:26:57
General information
Forum:
Business
Category:
Technical writing
Miscellaneous
Thread ID:
01348488
Message ID:
01348860
Views:
18
>>>>>>>>>>>>Hi Terry,
>>>>
>>>>So they use it different then the common language .... I don't think one can do that to a pipe.
>>>>
>>>>Anyway they refer to non chipping tools. They simply mean that the process "Trennschneiden" mean to put the piece into parts.
>>>>
>>>>Agnes
>>>
>>>"to [put] the piece into parts". To section
>>>
>>>"Pipe Sectioning"?
>>
>>Yes, but with the grinder... ::(
>>
>>Thank you all for the assistance. After consultation with my customer I will stuck with "cut".
>>
>>
>>Agnes
>___
>I think that covers it - http://www.thefreedictionary.com/cut and http://de.thefreedictionary.com/schneiden

This covers the word cut. The problem is that the entry is just for the number of cuts done with a grinder. The valueis different if they saw, grind or burn and others.
So I need a distinction.
Now I have Saw, Burn, cut and others

Agnes
Words are given to man to enable him to conceal his true feelings.
Charles Maurice de Talleyrand-Périgord

Weeks of programming can save you hours of planning.

Off

There is no place like [::1]
Previous
Next
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform