Level Extreme platform
Subscription
Corporate profile
Products & Services
Support
Legal
Français
Translation Help
Message
From
19/09/2008 08:30:09
 
 
To
19/09/2008 07:57:00
Lutz Scheffler (Online)
Lutz Scheffler Software Ingenieurbüro
Dresden, Germany
General information
Forum:
Business
Category:
Technical writing
Miscellaneous
Thread ID:
01348488
Message ID:
01348869
Views:
15
>>>>>>>>>>>>>Hi Terry,
>>>>>
>>>>>So they use it different then the common language .... I don't think one can do that to a pipe.
>>>>>
>>>>>Anyway they refer to non chipping tools. They simply mean that the process "Trennschneiden" mean to put the piece into parts.
>>>>>
>>>>>Agnes
>>>>
>>>>"to [put] the piece into parts". To section
>>>>
>>>>"Pipe Sectioning"?
>>>
>>>Yes, but with the grinder... ::(
>>>
>>>Thank you all for the assistance. After consultation with my customer I will stuck with "cut".
>>>
>>>
>>>Agnes
>>___
>>I think that covers it - http://www.thefreedictionary.com/cut and http://de.thefreedictionary.com/schneiden
>
>This covers the word cut. The problem is that the entry is just for the number of cuts done with a grinder. The valueis different if they saw, grind or burn and others.
>So I need a distinction.
>Now I have Saw, Burn, cut and others
>
>Agnes

If the english is important you would have to say "cuts with grinder" because just cuts could be with a saw a blowtorch or a pipecutter
Previous
Reply
Map
View

Click here to load this message in the networking platform